Новости издательства:

Репоратаж из презентации новинки "Граней-Т" - антологии немецкой литературы 90-х годов ХХ века «Вертиголов и другие политические животные».

Репоратаж из презентации новинки "Граней-Т" - антологии немецкой литературы 90-х годов ХХ века «Вертиголов и другие политические животные».
Идея книги «Вертиголов и другие политические животные» относится филолог-германист Нели Ваховский. В свое время она писала диссертацию, посвященную немецкому роману 90-х годов прошлого века. Так у ученого желание познакомить украинскую публику с новой немецкой литературой. «Но мне хотелось сделать это не в виде занудной монографии, которую прочитает пятеро германистов на всю Украину, - рассказала Неля Ваховская, - а сделать такую фиксированную форму - антологию, которая бы давала не только фрагменты, вырванные из контекста, а предлагала бы рядом с оригинальными текстами профессиональные комментарии ». Поэтому цель сборника - познакомить украинского читателя с важнейшими немецкими произведениями, написанными после Поворота, т.е. после 1989 года - года, когда Берлинская стена исчезла из «тела» Германии и Европы.
«Вертиголовы всегда были и будут, - отметила во время презентации заместитель директора и руководитель языкового отдела Гете-института Петра Кьоппель-Майер, - в каждой культуре, каждой стране и в каждой системе. Речь идет не о птице, который может крутить головой на 180 ° С. В действительности за этим словом стоит человек, отказавшийся от своих ранних представлений и идей ». Госпожа Кьоппель-Майер отметила, что эта антология не является собранием сочинений о приспособленцев. Авторы, представленные в книге, написали о своем восприятии важных, переломных исторических событий. «Отсюда настроения, царящие в антологии, - разочарование, надежда, скепсис, ирония. Не следует забывать, что стена между Восточной и Западной Германией проходила прежде всего в человеческих головах. А значит, она существует и сейчас », - добавила Петра Кьоппель-Майер.
Важно также подчеркнуть, что все тексты, помещенные в антологии, украинское переведено впервые. Актуальность книги для Украины заключается еще и в том, что она сближает восточных немцев и украинских, которым выпало жить в 90-е годы прошлого века, а также невольно побуждает украинского читателя сравнивать отечественный литпроцесс 90-х годов из литпроцесса немецким.
Выход этой книги в «Гранях-Т», пояснила главный редактор издательства Елена Мовчан, не случаен. «Наше издательство пытается максимально быстро реагировать на те произведения, которые представляют собой осмысление определенных эпох в жизни Украины или других стран, - пояснила Елена Мовчан. - Такие осмысления могут делать историки, литературоведы, журналисты ... Эта антология с основательным комментариев вступительным словом составителей тоже является таким осмыслением, ведь она помогает понять, что кипело в немецком творческом процессе после падения Берлинской стены, как происходило ломки стереотипов, поиск новых ценностей и идентичностей ».




Опросы издательства:

Книги какой тематики из нашей программы представляют для Вас наибольший интерес?

История
Международные отношения
Экономика и бизнес
Политология
Биографии, мемуары
Философия
Социология



Другие опросы